Дорогие читатели, рад представить на ваш суд цикл из восьми хокку (первый мой опыт в этом жанре можете посмотреть на этом сайте в публикации «Комариные хокку»).
Хокку – жанр поистине уникальный. Каждое стихотворение – своего рода пометка в записной книжке. Представьте себе: когда вы делаете для себя какие-либо памятки, обычно вы пишите весьма кратко, даже сокращая слова, иногда многое из ненаписанного подразумевая (а по занесённым на бумагу крючкам, словам, сокращениям вы это подразумеваемое восстанавливаете).
Разумеется, хокку пишется, в отличие от бытовых пометок в блокноте, не только и не столько для себя, а для того, чтобы его кто-нибудь прочитал. Хотя при этом, как мне кажется, хокку полезно и для самого автора. Ведь хокку – это особый способ мышления, которому следуют как автор, так и читатель, — способ мышления и философствования, доступный, уверен, представителям всех народов, но глубже всего открытый и лучше всего оформленный японцами (и этим не грех воспользоваться!).
Автор организует пришедший ему в голову материал, иногда весьма многочисленный. Например, он может поразмышлять на политические, социальные, космические, абстрактно-философские и другие темы, но на бумаге остаётся лишь зарисовка некоторого пейзажа, конкретного события жизни – повествование, описание (причём весьма сжато, буквально в нескольких словах, каждое из которых – на вес золота, т.е. обладает особой значимостью, не случайно, из чего лучше исходить и при чтении) и никакого рассуждения. Но магия творчества в хокку, как мне видится, заключается в том, что автор не занимается простым подражательством, а акцентирует внимание на отдельных отрывках окружающего мира, как бы наводит на них объектив, отделяя от других событий и частей окружающей картины, расставляет акценты, маркирует выделенный отрывок. Поэтому хокку, могущие показаться на первый взгляд совершенно бесстрастными, на самом деле нередко наполнены эмоцией, жизнью. И поэтому ещё хокку, могущие показаться тривиальными (не несущими важной смысловой нагрузки), на самом деле оказываются инструментом для проникновения в глубину, для исследования не только того, что написано непосредственно в тексте, но и того, с чем можно было бы сравнить описанное в тексте событие.
(продолжить чтение, нажав кнопку «Далее»)
Именно поэтому любое хокку лучше всего читать не просто с точки зрения сугубо описания (хотя картинка и сама по себе может оказаться весьма красивой), но так, как будто вы наблюдаете саму эту картину и пытаетесь понять, чему она может научить, к каким размышлениям подтолкнуть, в чём и чем помочь и т.д. Я убеждён, что любое произведение лучше всего читать без оглядки на то, что хотел сказать именно автор как личность, но для хокку это, пожалуй, особенно актуально. Есть мнение, что смысл хокку зависит от того, что вложит в него сам читатель. Не вдаваясь во всякие тонкие рассуждения, хочу всё-таки этот момент уточнить: думаю, что в хокку изначально уже есть то множество смыслов, которое потом может быть выявлено, а читатель своим вдумчивым чтением, скорее, не вкладывает новый, а открывает уже существующий смысл вне зависимости от намерений автора (даже если автор сам и не философствовал, а просто хотел закрепить картинку).
Технически в хокку на японском языке (судя по исследованиям, которые мне посчастливилось почитать на данный момент) пишутся так, что существует возможность не только проводить множество аналогий с разными обстоятельствами жизни, но и толковать сам текст, исходя из разных акцентов (т.е. чтение самого текста оказывается вариативным, содержит два, три и более вариантов расстановки акцентов с соответствующим изменением смысла). В русском языке грамматически так сделать сложнее (всё-таки у нас есть склонение и спряжение слов, знаки препинания, чего точно необходимо, по моему убеждению, пишущему хокку на русском), но в некоторых случаях удаётся создать вариативность даже грамматически. Зато в русском языке эта ограниченность компенсируется тем, что всегда остаётся возможность смыслового параллелизма, остаётся лишь подобрать слова так, чтобы, совершенно точно относясь к одному высказыванию, они могли бы смысловым образом либо относится, либо сплетаться с другим высказыванием. Вообще интересно, что специалисты советуют хокку читать не по одному разу, что помогает глубже вдуматься в смысл, в аналогии, в расширение буквального смысла.
Совершенно не претендую на мастера по написанию хокку: мне ещё предстоит прийти к твёрдому пониманию технической стороны их написания в контексте русского языка. Но, надеюсь, предлагаемые творения мне вполне удались.
Горячо желаю всем приятного и плодотворного чтения! И буду отменно рад пообщаться с вами, узнать ваше мнение, размышления, впечатления, советы, обменяться мыслями!
Зимний зонтик
I
Редких снежинок
Стайки летят осторожно.
Тонкие нити.
II
Лай деревенский
Каскадом несётся в буграх –
Одинокая наледь.
III
Не жестока зима.
Одиноко дрожанье травинок,
Заглянувших в тепло.
IV
Замёрзшие сливы –
Высоко-высоко надо льдом –
Ищу снегиря.
V
Плёнкой затянутый,
Румянится пруд под лучом.
Высокие кручи.
VI
Снег незрелый
Стареет, засахарившись,
Плывёт снеговик.
VII
Дожди января
Лепят кляксы на поле
Земляные снежки.
VIII
В новогоднюю ночь
Вспоминает зима о снежинках.
Окроплённые лица.
6 – 9 января 2020 года.
п. Борок, Ярославская обл., Россия.